- превод | машинен превод | масмедия
- Петък 1 Mарт 2024 г., 10:00 ч. - 12:30 ч. (EET)
- София, България
Практическа информация
- Кога
- Петък 1 Mарт 2024 г., 10:00 ч. - 12:30 ч. (EET)
- Къде
- Дом на ЕвропаУлица "Г. С. Раковски" 124, 1000 София, България
- Езици
- български
- Организатори
- Генерална дирекция „Писмени преводи“
Описание
![семинари „Превеждаме Европа“](https://bulgaria.representation.ec.europa.eu/sites/default/files/2024-02/%D0%9F%D0%A0%D0%95%D0%94%D0%98%D0%97%D0%92%D0%98%D0%9A%D0%90%D0%A2%D0%95%D0%9B%D0%A1%D0%A2%D0%92%D0%90%D0%A2%D0%90%20%D0%9D%D0%90%20%D0%9D%D0%9E%D0%92%D0%98%D0%AF%20%D0%91%D0%AA%D0%9B%D0%93%D0%90%D0%A0%D0%A1%D0%9A%D0%98.png)
Генерална дирекция „Писмени преводи“ на Европейската комисия организира семинар на тема „Предизвикателствата на новия български: чужди думи, превод, медии и езикова практика“, който ще се проведе в петък, 1 март 2024 г., от 10.00 до 12.30 в Дома на Европа на ул. „Г. С. Раковски“ 124 в София.
Семинарът е отворен за всички, които имат интерес към езиците, медиите, изкуството на превода и институциите на ЕС. Добре дошли са настоящи и бъдещи журналисти, редактори и преводачи, студенти и ученици, преподаватели и учители, неправителствени организации и др.
В програмата на семинара са включени следните теми и участници:
- Езикът на Европейския съюз и медиите: Свилена Георгиева, преводач, служител по езиковите въпроси, представител на ГД "Писмени преводи" на ЕК;
- „Думи на годината 2023“. Фокусът на българските онлайн медии: д-р Павлина Върбанова, езиковед, създател на езиковата платформа „Как се пише?“;
- Преводи, маскирани като авторски текстове – безобидно хитруване, невежество или опасна тенденция: Ваня Станчева, редактор, създател на „Редакторите.БГ“;
- Пишеща машина – писане, редактиране, превод. Кое да дадем на изкуствения интелект? Георги Караманев, журналист, програмист, редактор, автор на проекта „Дигитални истории“.
Проявата ще завърши с дискусионен панел по актуални за публиката теми като машинния превод, грамотното и ясно писане, чуждиците и цялостното значение на качествения превод в информационното пространство.
Участието в събитието става с предварителна регистрация на този линк.
Този семинар е част от поредицата семинари „Превеждаме Европа“, която се осъществява от 2014 г. насам във всички държави членки на ЕС и има за цел да даде видимост на ролята на превода и преводаческата професия. Инициативата свързва хората и групите, работещи в тази сфера, като им дава възможност за обмен на добри практики.